• Главная страница
  • Наши услуги
  • Письменный / Устный Перевод
  • Спортивный Агент
  • Купить / Продать / Арендовать
  • Людские ресурсы
  • Предложение цены
  • Связь

Письменный / Устный Перевод

1. Заверенный перевод / ПЕРЕВОД

Заверенный перевод – это перевод текста или документа с одного языка на другой, выполненный дипломированным переводчиком, подлинность подписи которого удостоверена нотариусом. Например переводы паспортов и дипломов. Есть устный вид заверенного перевода, например нотариально заверенная доверенность, земельный кадастр, переводы в ЗАГС итд. Более 90% штата состоит из квалифицированных переводчиков. Работы сделанные дипломированными переводчиками и заверенные ими являются заверенными  переводами.  Нотариусы могут заверять только переводы специально аккредитованных, профессиональных переводчиков. Нотариальное заверение переводов - это заверение подлинности документов для дальнейшего предоставления их в официальные органы. Если используется нотариальное заверение перевода, то изначально осуществляется перевод документа, далее осуществляется заверение подписи переводчика у нотариуса.

  Чтобы документ был официально признан за рубежом сперва он должен быть переведён на язык этого же государства и заверен нотариусом владеющим этим языком. Заверенный нотариусом перевод относим  в министерство юстиции для проставления апостиля. Данные могут меняться в зависимости от типа документов и требований, предъявляемых тем или иным государством.

  Опять же  в зависимости от типа документов и требований, предъявляемых тем или иным государством иногда бывает достаточно печати и подписи нотариуса  на переведенных документах. Заверенный переводчик не имеет права добавлять чего либо либо изменить  переведенный им документ.  У каждого переводчика своя сфера или сферы переводов. И тот факт что он заверенный переводчик не означает что он умеет переводить все сферы. Заверенный переводчик ставит подпись в переведённом документе и с этого момента он становится ответственным за него.

  Апостиль в Европе на официальных документах может быть простевленний лишь в той стране Европы в которой был выдан документ.

Сложность консульской легализации или проставление штампа апостиль в Европе зависит от того, в какой стране будет использоваться документ.

СЕРТИФИЦИРОВАННЫЕ ПРАВИЛА ИНТЕРПРЕТАЦИИ В ЕВРОПЕ

В некоторых странах Европы принятие заверенного переводчика сильно  отличаются. Например в Испании есть 2 способа стать заверенным переводчиком, первый окончить университет по данной специальности и автоматически стать им, второй если вы гражданин этой страны вы должны пройти экзамен и в случае если наберёте проходной балл вы можете стать заверенным переводчиком.

2. Интерпретация

Разговорные языки являются сердцем международной коммуникации. YAZAR TERCÜME предоставляет переводческие услуги с/на более чем 100 языков мира.

A. Одновременный Интерпретация:

 Когда разговор переводится сразу во время речи. Для этого перевода необходим звукораспределяющая кабина, микрофон для выступающих и наушники для зрителей. В этом виде перевода работают 2 переводчика с 20 секундами перерыва.

B. Конференция Интерпретация

Переводчик сразу переводит за выступающим. 2 переводчиков сидят в специальных камерах с наушниками и микрофоном и переводят с 20-30 секундными перерывами поочередно сменяя друг друга.

C. Видео- Конференция Интерпретация

Все оборудование, которое используется для этого перевода АИИК (Международная конференция Ассоциации Переводчиков) стандартов. Это вид перевода даёт возможность обшению людей начодящихся далеко друг от друга.

D. Последовательный Интерпретация

Перевод сразу же как только заканчивается речь или предложение говорящего с помощью записанного во время речи конспекта.

E. шёпотом Интерпретация:

Переводят шёпотом сидя рядом. Тут перевод односторонний, слушающий не задаёт вопросов только слушает.

F. Сопроводительный Интерпретация:

Переводчик все время находится рядом с клиентом и в нужный момент переводит. Например дипломатические или деловые поездки в иные страны.

G. Как Копмский Интерпретация  (ИНСТРУКТИВНЫЙ)

Теперь вы можете не беспокоится что не знаете как доехать до какого либо места и у кого просить помощи когда едете на каникулы или в деловые поездки в чужие страны .

    Мы предоставим вам все услуги в каких нуждаетесь, встретим вас в аэропорту и отвезем куда нужно, во время каникул или деловых поездок предоставим услуги переводчиков и сведем на нет языковые барьеры. А так же арендуем машину какую ни пожелаете. Предоставляем услуги гидов и покажем все исторические и культурные места страны. Таким образом  на каникулах и в деловых поездках предоставим вам самые качественные услуги.

3. ПЕРЕВОД

YAZAR TERCÜME предоставляет переводческие услуги с турецкого  с/на более чем 100 языков мира. В YAZAR TERCÜME работают более 100 профессиональных переводчиков.

  Мы гарантируем максимально высокую скорость и безупречное качество переводов. В независимости от объема и сложности текста, заказ проходит все стадии обработки, начиная от простого перевода и заканчивая неоднократной редактурой. Все это гарантирует, что наш заказчик получит конечный документ в наивысшем качестве.

Вы можете получить ваш перевод в любом виде, заверенным у нотариуса, заверенным переводчиком, с пометкой «YAZAR TERCÜME» и заверенный нами же.

СПЕКТР УСЛУГ:

  • Все формы переписки  
  • Юридические тексты
  • Судебные решения, договоры, официальные документы, законодательство, патенты ...
  • Инструкции по эксплуатации
  • Инструменты, потребительские товары длительного использования, компьютеры и другие технологические устройства
  • Технические статьи
  • Инструкции по техническому обслуживанию, учебные документы, каталоги, спецификации тендера ...
  • Технические, научные, экономические статьи
  • Компьютерные программы
  • Рекламные материалы
  • Система менеджмента качества Документы-стандарты
  • Социальные, образовательные, прикладные науки и дисциплины,
  • Годовые отчеты
  • Книги, брошюры, рекламные материалы
  • Веб-сайты
  • CD и электронные издания
  • Перевод и тексты в соответствии с вашими потребностями отправляются в электронную почту или могут быть доставлены как компакт-диск или в распечатанной форме.

КОНТРОЛЬ КАЧЕСТВА ПЕРЕВОДОВ:

В независимости от объема и сложности текста, заказ проходит все стадии обработки, начиная от простого перевода и заканчивая неоднократной редактурой. Все это гарантирует, что наш заказчик получит конечный документ в наивысшем качестве. Доверив нам, перевод любой сложности вы получите качественный, точный, полный и главное читабельный текст. Контроль проходит в 2 этапах:

А)  Служба контроля; Отдельные части проделанной работы исследуется путем изучения конкретных страниц и результаты сообщаются конкретным сторонам.  И оцениваются по числу символов.

B) Коррекция (редакция) и подтверждение; Если есть участки  которые должны быть исправлены, она оценивается на основе затраченного времени.

Контроль перевода также подразумевает контроль терминологии, грамматики, пунктуации, единицы измерения, сокращений, а также надлежащего использования  целевого языка  в соответствии с принципами.

ФИЛЬМ, РЕКЛАМА, ПЕРЕВОДЫ  СУБТИТРОВ И МОНТАЖ

Мы предлагаем все услуги по звуковой системе фильма и переводим субтитров. Независимо от того какой язык вам нужен все  переводы выполняются профессиональными переводчиками. Все эти переводческие работы проводятся в  специальных звуконепроницаемых помещениях и  тщательно переводятся на другие языки.  Кроме того используемые нами подзаголовочная система перевода является последней системой используемым в Европе. В разных категориях фильма работают разные переводчики. В дальнейшем мы используем переведенные субтитры с помощью профессиональных программ и  интегрируем фильм. Таким образом мы ставим качество превыше всего.

 

Copyright © 2016 Yazar Tercümanlık All Rights Reserved | Hasan DAL
  • twitter
  • linkedin
  • facebook
  • vimeo
  • you tube